1 |
23:47:01 |
eng-rus |
transp. |
Customs Convention on the ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods |
таможенная конвенция о временном ввозе грузов с применением книжки АТА (wcoomd.org) |
hellbourne |
2 |
23:16:56 |
rus-spa |
gen. |
здравствуй |
Hola! |
AnnieThin |
3 |
23:15:25 |
rus-spa |
gen. |
познакомиться |
conocerse (p.ej. Nos conocimos en 1945) |
AnnieThin |
4 |
23:10:37 |
rus-spa |
gen. |
извините |
perdón |
AnnieThin |
5 |
23:05:34 |
rus-spa |
gen. |
английский |
inglés |
AnnieThin |
6 |
22:09:25 |
rus-fre |
gen. |
следовательно |
corollairement |
Ostanina |
7 |
21:48:07 |
rus-fre |
gen. |
закреплять |
retenir (pour - за чем-либо) |
Ostanina |
8 |
21:43:20 |
eng-rus |
gen. |
declare martial law |
объявить военное положение |
felog |
9 |
20:59:11 |
rus-ger |
gen. |
флэш-моб |
Blitzauflauf |
ВВладимир |
10 |
20:57:35 |
eng-rus |
gen. |
AGICOA |
Ассоциация международного коллективного управления аудиовизуальными произведениями (Association for International Collective Management of Audiovisual Works) |
Only |
11 |
20:46:16 |
rus-dut |
relig. |
церковный староста |
ouderling |
Сова |
12 |
20:23:26 |
rus-dut |
avunc. |
кореш |
makker |
ЛА |
13 |
20:11:36 |
eng-rus |
slang |
choad |
промежность |
Kenny |
14 |
20:11:26 |
eng-rus |
slang |
choad |
пенис |
Kenny |
15 |
19:41:49 |
eng-rus |
med. |
prevention of mental disorders |
профилактика психических заболеваний (google.co.uk) |
dennise |
16 |
19:40:42 |
eng-rus |
med. |
prevention of mental disorders |
профилактика психических болезней (google.co.uk) |
dennise |
17 |
19:34:04 |
rus-dut |
gen. |
мутность |
troebelheid |
Сова |
18 |
19:25:19 |
eng-rus |
comp. |
CAS |
хранение данных с адресацией по содержимому (content-addressable storage) |
А.Черковский |
19 |
19:19:09 |
eng-rus |
comp. |
active archiving |
активное архивирование |
А.Черковский |
20 |
19:18:38 |
eng-rus |
comp. |
large-scale application |
крупномасштабное приложение |
А.Черковский |
21 |
19:18:17 |
rus-dut |
gen. |
представиться |
aanmelden |
ЛА |
22 |
19:16:39 |
eng-rus |
comp. |
tiered storage |
многоуровневое хранение данных |
А.Черковский |
23 |
19:15:50 |
eng-rus |
comp. |
availability requirements |
требования работоспособности (либо требования доступности в зависимости от контекста) |
А.Черковский |
24 |
19:14:41 |
rus-dut |
gen. |
доложить о |
aanmelden |
ЛА |
25 |
18:25:47 |
eng |
abbr. comp. |
CAS |
content-addressable storage (хранение данных с адресацией по содержимому) |
А.Черковский |
26 |
18:13:36 |
rus-dut |
gen. |
осёдлать |
opzadelen |
ЛА |
27 |
18:06:56 |
rus-ger |
shipb. |
круизный корабль |
Passierschiff |
tg |
28 |
17:57:40 |
rus-ger |
meas.inst. |
измерительный крест |
Messkreuz |
jamaliya |
29 |
17:42:27 |
eng-rus |
gen. |
duplicitous |
способный на предательство |
rbekzent |
30 |
16:55:24 |
rus-ger |
gen. |
не видеть ничего кроме собственных интересов |
über den Tellerrand nicht hinausschauen (здесь: :ein enges Blickfeld haben, nicht weiter sehen, als seine Nase reicht иметь узкий кругозор, не видеть дальше своего носа Andrey Truhachev) |
YuliaSoldatkina |
31 |
16:22:41 |
eng-rus |
gen. |
throw things against the wall and see what sticks |
экспериментировать наугад |
Serge Ragachewski |
32 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
poor design |
сырой проект (Karazhanbasmunai) |
Yeldar Azanbayev |
33 |
16:13:57 |
eng-rus |
chem. |
hemiester |
полуэфир |
Doctorvadim |
34 |
15:57:15 |
eng-rus |
chem. |
phenylanthranylic acid |
фенилантраниловая кислота |
Doctorvadim |
35 |
15:55:42 |
rus-ger |
comp. |
процессор электронных таблиц |
Tabellenkalkulationsprogramm |
Schoepfung |
36 |
15:43:15 |
eng-rus |
gen. |
bargaining power |
возможность диктовать свои условия |
Sibiricheva |
37 |
15:35:11 |
eng-rus |
busin. |
performance-based specification |
спецификация, ориентированная на результаты |
Serge Ragachewski |
38 |
14:58:46 |
rus-dut |
gen. |
акт об основании |
stichtingsakte |
ЛА |
39 |
14:57:15 |
rus-dut |
gen. |
составитьакт, список, программу... |
opstellen |
ЛА |
40 |
13:36:18 |
rus-ger |
auto. |
капот |
Motorraumklappe |
YuriDDD |
41 |
13:35:13 |
eng-rus |
gen. |
hydration control admixture |
гидратационная примесь |
Alexander Demidov |
42 |
13:12:28 |
eng-rus |
transp. |
hauler |
автоперевозчик (answers.com) |
hellbourne |
43 |
13:05:35 |
fre |
fire. |
FPT |
fougon-pompe-tonne (пожарная машина) |
marimarina |
44 |
13:03:43 |
eng-rus |
transp. |
Convention on the International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets |
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (unece.org) |
hellbourne |
45 |
13:01:57 |
fre |
fire. |
GRIMP |
Groupe de reconnaissance et d'intervention en milieu périlleux |
marimarina |
46 |
13:00:32 |
eng-rus |
transp. |
TIR |
МДП (Transport International Routier unece.org) |
hellbourne |
47 |
12:59:42 |
fre |
fire. |
EPA |
échelle pivotante automatique |
marimarina |
48 |
12:57:31 |
eng |
abbr. transp. |
Convention on the International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets |
TIR (http://www.unece.org/trans/bcf/tir/tirconv/conv75.htm) |
hellbourne |
49 |
12:56:57 |
fre |
fire. |
VSAB |
véhicule de secours aux asphyxiés et blessés |
marimarina |
50 |
12:55:54 |
fre |
fire. |
VRM |
véhicule radio médicalisé |
marimarina |
51 |
12:55:02 |
fre |
fire. |
VSR |
véhicule de secours routier |
marimarina |
52 |
12:53:41 |
fre |
fire. |
FPT |
fourgon-pompe-tonne (пожарная машина) |
marimarina |
53 |
12:52:13 |
fre |
fire. |
CTA |
Centre de traitement d'alerte |
marimarina |
54 |
12:38:49 |
rus-ger |
inf. |
расщедрится |
die Spendierhosen anhaben |
tg |
55 |
11:57:31 |
eng |
abbr. transp. |
TIR |
Convention on the International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets (http://www.unece.org/trans/bcf/tir/tirconv/conv75.htm) |
hellbourne |
56 |
11:43:41 |
rus-fre |
gen. |
рекламная компания |
société publicitaire (фирма, которая размещает и производит рекламу) |
alaudo |
57 |
11:32:03 |
rus-fre |
law |
приложенные документы |
pièces communiquées (юридический термин, описывающей все материылы дела, которые используются стороной в суде, зачастую равнозначен термину "улики" или "доказательства") |
alaudo |
58 |
11:23:23 |
rus-fre |
law |
без каких-л. гарантий |
sous toutes réserves (стандартная фраза юридического документа или контракта, снимающая ответственность с составителя) |
alaudo |
59 |
11:10:23 |
rus-fre |
law |
обязать в судебном порядке |
condamner |
alaudo |
60 |
11:06:56 |
rus-ger |
gen. |
кроме того |
par ailleurs |
alaudo |
61 |
10:53:53 |
rus-ger |
gen. |
более того |
par ailleurs |
alaudo |
62 |
10:41:30 |
eng-rus |
slang |
shitter |
унитаз (Karazhanbasmunai) |
Yeldar Azanbayev |
63 |
10:22:47 |
eng-rus |
gen. |
development processes |
НИОКР |
Alexander Demidov |
64 |
10:22:14 |
eng-rus |
gen. |
environment-oriented |
экологически значимый |
Alexander Demidov |
65 |
9:06:09 |
eng-rus |
gen. |
smooth-shaven |
гладко выбритый |
zeev |
66 |
8:05:36 |
eng-rus |
gen. |
confined nature |
стеснённые условия (of something, e.g. of underground construction work) |
Alexander Demidov |
67 |
0:20:29 |
eng-rus |
slang |
coinkydink |
совпадение (coincidence) |
imgrey |